Galina Malamant (malamant) wrote,
Galina Malamant
malamant

Categories:

Вольф Бульба: "Я выбрал мир сказочных образов"


Прогон, генеральная репетиция, сдача — так в театре именуют показы постановок, предваряющих премьеру. Я приглашаю вас на предварительную премьеру детской книги "Путешествие в машине времени", которая готовится к изданию в Швеции.

Согласно сюжету, ребята из кибуца построили из макулатуры машину времени, снабдили ее новейшими технологиями, которые сами же разработали, и на этом вездеходе отправились в путешествие по векам и эпохам.
Повествование — от истории древнего мира, Египта, Древней Греции и до дней сегодняшних — передается в виде сказки, легким и доступным языком.

Автор книги и иллюстратор — израильтянин Вольф Бульба.











Слово о художнике

Вольф (Владимир) Бульба — художник, скульптор, график, иллюстратор книг — творческая личность с ярко выраженной индивидуальностью.

Каждое из направлений его творчества заслуживает разговора. Но сегодня, в Международный день детской книги, сделаем соответствующий акцент.

Тем более, художник с большим удовольствием работает над созданием иллюстраций к детским книгам. Богатая фантазия, изобретательность позволяют ему с равным успехом иллюстрировать как сказки народов мира, так и научно-познавательные книги для детей.

Вольф Бульба репатриировался из Молдовы в 1991 году. Иллюстрацию, как направление своего художественного творчества, Бульба выбрал, когда писал дипломную работу в художественном училище Кишинева, и которое укрепилось во время учебы на факультете иллюстрации в полиграфическом институте города Львова.

"Я считаю, что иллюстраторы – это "белая кость" в изобразительном искусстве, это люди очень продвинутые интеллектуально. В плане интеллекта есть две специальности в нашем деле: иллюстраторы и художники-сценографы", - говорит Вольф Бульба.

Детская книга: автор – художник – читатель


Вольф Бульба в своей мастерской (снимок из семейного альбома художника)

Бульба приехал в Израиль состоявшимся художником: за его плечами был опыт иллюстрирования ряда книг в издательстве «Картя Молдовеняскэ». Маршак, Гофман, Булгаков, Шолом-Алейхем, Достоевский – выставочные экземпляры книг классиков, проиллюстрированные Бульбой, обошли весь мир. Иллюстрации художника отличают метафоричность, сознательное нарушение пространственно-временных связей, смешение реальности с выдумкой, условностью порождает поэтическое напряжение, позволяющее ощутить новизну прочтения хрестоматийных произведений.

"Грех жаловаться, в Израиле мне не пришлось долго доказывать свою состоятельность", - вспоминает художник.

Почему случился переход от классики к детской книге?

- В основном в Израиле иллюстрируют детскую литературу, – делится Вольф. – Взрослые книги здесь не иллюстрируют, оформляют только обложку. Я люблю детскую книгу. Каждую книгу делаю, как для себя. Я выбрал мир, в котором не надо обманывать ни себя, ни кого-то еще: мир сказочных образов. И даже темой диплома стала "Иллюстрация книги".


Иллюстрации, выполненные художником, оригинальны не столько манерой исполнения, сколько самобытностью мышления, приближающегося к созданию своеобразной художественно-мифологической системы. В его творчестве преобладает смысловое пластическое направление, интерес к метафоричности, образному подтексту.

Он обладает талантом видеть мир неожиданно и ярко, и талантом мастера передавать свои ощущения профессионально и в то же время непосредственно.

- Конечно, я продукт другой эстетики, - резюмирует свои выводы о творчестве Бульба. – Меняется всё: и темы, и средства выражения. Понимаешь, что многое тебе не приемлемо, ты вырос в другом мире. Но время не остановить. Подход стал типа фэнтази, иллюстрация, где нет узнаваемости, – подчас мне сама пластика не понятна в работах молодых коллег. Я преподаю в колледже. Общаюсь со студентами и могу сравнивать. У нас разные подходы. Они выросли в мире интернета, новых технологий…

Классическая иллюстрация предполагает пересказ текста. Иначе это происходит у Бульбы:

"В каждой вещи я передаю ассоциации, возникшие от прочитанного", - говорит художник.

В детстве все «малюют», но почему-то единицы становятся художниками. Как так получается?

- Я думаю, на этот вопрос не сумеет ответить ни один представитель творческой профессии – ни музыкант, ни писатель, ни художник, - отвечает Бульба. - Для каждого действующего профессионала его деятельность – больше, чем работа. Уровень, на который ты вышел, заставляет тебя постоянно возвращаться к творчеству: думать, замечать, отмечать, сравнивать, - чем бы ты в этот момент ни занимался. Творчество – не часть жизни, а жизнь целиком, это форма твоего существования. Писатель живет и думает вместо своих персонажей, актер живет в своей роли, художник в своих героях, – все вечно на взводе, не позволяя себе ни на секунду расслабиться.

От чего более всего зависит творчество иллюстратора в Израиле?

"От заказов авторов. В Союзе все заказы мы получали от издательств. В Израиле автор находит тебя и предлагает сотрудничество. Впрочем, жизнь заставляет здесь трудиться в разных областях. Я делаю также скульптуры, росписи стен. В городских парках десять скульптур, сделанных по моим эскизам. И керамику делаю. Театра в моей биографии пока нет, но кто знает, что будет завтра…"

На сегодняшний день Бульба является иллюстратором более 140 детских книг, изданных в Израиле на иврите, идише, английском и русском языках. Дважды иллюстрировал Пасхальные сказки на иврите.

Много лет Бульба иллюстрирует книги известных детских писателей – Шломо Абаса и Шломит Коэн Асиф. О сотрудничестве с этими авторами израильская критика писала: "Они созданы друг для друга".

"Их книги всегда дают повод для домысливания", - комментирует эту оценку Бульба.

Особую популярность ему принесла книга для детей "Дани и пираты", которую художник издал не только как иллюстратор, но и автор.

Вольф Бульба предпочитает иллюстрировать произведения, позволяющие мыслить и чувствовать раскрепощенно, дающие возможность создавать графический ряд, существующий параллельно с текстом.

Работая над макетом книги, продумывая организацию книжного пространства, Вольф Бульба создает развернутое во времени образное действо, близкое к театральному. Художник верит в способности ребенка воспринимать и ассоциировать сложные образы и понятия. Это позволяет ему выстраивать в своих книгах целый мир, исполненный таинственного смысла, разнообразный и притягательный.

Во многом способствует этому мастерское владение цветом, роль которого в творчестве художника нельзя недооценить. Вольф Бульба в работе над иллюстрациями использует технику акварели и гуаши, граттаж, офорт, коллаж и объемный рельеф, сложную технику батика, литографию, при этом постоянно совершенствуя свои творческие задачи.


Иллюстрации художника Вольфа Бульбы к книге стихов "На Кайзервальде листья жгут" (2017)

"Львовянин Александр Винокур один из тех авторов, кому я и раньше иллюстрировал книгу, и вот сейчас, через пять лет, он снова обратился ко мне", - поясняет Вольф Бульба.

Как возникают сюжеты иллюстраций?



"Ты работаешь не только когда стоишь у мольберта. Интересные мысли, задумки приходят не обязательно в студии или мастерской", - говорит художник. - Я оформлял книгу идишиского писателя Моисея Лемстера (книга издана в 2018 году). Сюжет книги: бабушка умерла и детям объясняют, что она улетела на другую планету, где есть много места. Я изображал это место. Для кого-то – другая планета, для меня – еврейское местечко. Сейчас снова работаю со стихами Моисея Лемстера о Бессарабии, которая памятна мне с детства".

В 2020 году с иллюстрациями Вольфа Бульбы издали свои книги Владимир Кривонос (Россия), Григорий Усач (Украина).

В начале 2021 года в Швеции была издана книга "Штеталы" (с идиша — "Маленький городок") израильского писателя Даниэля Галая. Иллюстрации к этой книге высоко оценили в издательстве – Вольфу Бульбе был сделан персональный заказ: это и будет книга "Путешествие в машине времени", с которой мы начали рассказ.



"Молдова — Израиль", — так называется это полотно, подаренное художником Вольфом Бульба посольству Молдова в Израиле.

Два музыканта, клезмер и лэутар, оба со скрипками. Еврей в ермолке, молдаванин в кушме. У других музыкантов — национальные музыкальные инструменты. Играют они наверняка в унисон, ведь не зря в истоках еврейской и молдавской музыки много общего. На полотне — символы Молдовы, особенно памятные выходцам из этой страны, и символы, с которыми они сроднились в Израиле.



- Картина весьма символична, - отмечает автор работы Владимир Бульба. - Здесь нашли отражение взаимоотношения и связь между еврейским и молдавским народами, между нашими странами, переплетение судеб и корней, родины и родной земли.

Упор на символику упомянут не случайно: Вольф Бульба не прерывает тесных связей с Молдовой, периодически выполняя заказы кишиневских книжных издательств.


Владимир Бульба – лауреат премии имени Якова Фихмана, других престижных премий.


Иллюстрации Вольфа Бульбы экспонировались на многих выставках, были отмечены дипломами и наградами. Персональные выставки художника работали в Братиславе, Риме, Кишиневе.
Участвовал в крупных художественных выставках в Москве, Минске, Санкт-Петербурге, а также в Болгарии, Швеции, Германии.
Уже стало традицией: раз в два года художник Владимир Бульба устраивает персональные выставки своих работ в Израиле – своеобразный отчет за указанный промежуток времени.


Каждый год одно из израильских издательств заказывает художнику и издает настенные календари с цветными иллюстрациями на мотивы детских сказок.

Для меня художник – особо значимая личность. Обложки моих книг – работа Вольфа Бульбы:




Tags: #сновавесна, личность, художники
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 74 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →