Galina Malamant (malamant) wrote,
Galina Malamant
malamant

Categories:

Ботать по фене

«Базар-вокзал»

«По фене ботать» - говорить на воровском жаргоне, или на «блатном» языке. Эту фразу знают не только зэки, но и многие почтенные русскоязычные граждане, не имеющие отношения к криминальному миру.
Знакомы и другие слова и устойчивые выражения из русского воровского арго. Известно также, что ряд из них заимствован из иврита.
Например, блатное слово «мусор» длительный период времени означало «доносчик» (от глагола «лимсор» - «передавать» (в значении «пересказывать» или «доносить»);
«Шмонать» - «обыскивать» (от ивритского «шмона» - «восемь», в 8 вечера в тюрьмах проводилась перекличка);
«Ксива» - «документ», (от ивритского «ктуба» - «брачный контракт»);
Любопытно, что в среде израильских криминальных элементов не знают русской «фени», и «ботают» совершенно иначе.
Как? Эти и другие подробности…


«Мне биксы ноги целовали, как шальные…»

Знаменитое выражение "по фене ботать" изначально произносилось по-другому - "по офене болтать", и означало «говорить на условном языке офеней». Начиная с 15 века, на Русь стали переселяться греки. Большинство из них занялось торговлей (русские люди и называли греческих торговцев по их самоназванию "афинянами" или "офенями"). Столетиями формировался тайный язык купцов и путешественников, позволявший скрывать сведения от чужих ушей во избежание опасности, - «феня». Странствующие торговцы иконами и книгами сохраняли свой специфический жизненный уклад и описывали мир на условно-профессиональном языке, в который вошли слова из многих языков, в том числе замысловато измененные русские слова («ботать» от «болтать»), а также выдуманные слова. Из языка русских поморов, к примеру, было взято слово «лох» - так поморы называли некоторые сорта крупной, а, значит, неповоротливой рыбы. У офень «лохами» стали пренебрежительно именоваться мужики, которые не офени, и которые не столь образованы, как они сами. Во второй половине девятнадцатого века «феня» стала частью воровского жаргона. Выражение "ботать по фене" в воровском жаргоне появилось в начале XX века. В настоящее время употребляются «синонимы» этого выражения: "по соне ботать", "стучать по акценту".
У профессиональных уголовников слово «лох» получило знакомое нам значение - "глупый человек, жертва преступления".
Некоторые слова сохранили свое древнее звучание, но поменяли свое исходное значение. Так, «мусор» нынче «переводится» с воровского как «милиционер». Иные слова утратили «популярность», и Ваську - «шмаровоза» называют понятней: сутенер. Весомый вклад в «феню» внесли евреи-уголовники.
Происхождение слова «халява» на арго – спорно. Где-то прочла, что заключенным выдавали не входящее в их рацион молоко (за вредность?), и зэки-евреи радовались: «Халав! Халав!» («Молоко! Молоко!»). После чего даже тюремщики, раздавая молоко, выкрикивали: «Халав! Халав!» Но, возможно, слово "халява" происходит от польского cholewa - голенище. Бедные поляки, в том числе служившие или воевавшие в России, "брали на голенища", то есть закладывали в сапоги то, что им разрешалось взять в подарок (вещи, продукты).
Вместе с тем сегодня в речи обычных людей все чаще можно встретить слова из арго. Мы говорим "рок-тусовка", "политтусовка"... Полагаете, слово "тусовка" – это молодежный сленг? Как бы не так! Изначально "тусовка" означала сбор уголовников для определенных целей ("тасовать карты", "тасоваться"). В середине прошлого века это слово позаимствовали хиппи, затем оно вошло молодежный жаргон, а уже под занавес минувшего столетия «тусовка» плавно стало светским словом и гламурным понятием.
Есть и другие блатные слова, которые сегодня уже воспринимаются и употребляются не как воровские. Например, слово «витрина» означает женскую грудь. Одни мужчины оценивают женщину по ногам, другие – по груди. Как знать – может когда-нибудь и слово «витрина» еще более популяризируется в плане визитной карточки женщины. Все же такая «визитка» благозвучней, по сравнению со словом «подставки», которое на воровском языке означает «женские ноги». Мужские ноги в «феню» не вошли, что подтверждает строка из блатной песенки: «Мне биксы ноги целовали, как шальные» («биксы» - девушки).

«Рич-рач» по ивриту

Так или иначе знакомые нам слова «шмонать» и «редиска» не «канают» в среде израильских зэков. Некоторые «блатные» понятия, например, «петух» (на иврите «тарнэголь»), имеют иной смысл. Нередко жаргонные слова имеют арабские корни. Может, это объясняется тем, что примерно 60% заключенных, которые сегодня находятся в израильских тюрьмах, - не евреи.

Абу Джони – неизвестный
Абу Али – человек, жаждущий власти
Экзозтар – гомосексуалист
Охлата – доступная женщина
Кохав – клоун в компании
Мизвада – проносящий предметы в анусе
Аеф раво – задолжавший всем
Цип-цип – не способный помочь, лишенный полномочий
Клави де-биби! – Хватит морочить голову!
Рич-рач – порезы, раны
Шод бэ цева – разбойное нападение с убийством или нанесением ранений
Самэах – наркоман
Тахри – место, где продают наркотики
Тарнэголь – презрительное обращение к молодому преступнику

Сложнее всего «переводить» понятия, с учетом того, что в основе логики поведения и разговора заключенных лежит их особое представление о независимости.
В большинстве своем выражения имеют устойчивый характер, и употребляются с давних пор. Однако, стремясь быть непонятными для тюремщиков, заключенные интенсивно обновляют свой язык. Кроме того, ранее увлечение наркотиками не было столь повальным - прежде почти не было и жаргонных понятий в этом направлении. Бывает, одно и то же слово несет несколько значений, которые зависят от интонаций. Ну а большая часть этих слов, как видим, имеет отрицательную коннотацию.

Tags: "феня", криминал
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments